This is a quotes article made for notable quotations only. Please use Template:Quote on each line. |
English quotes[]
“ |
And then, I ate all the peaches in the orchard. And that farmer was so angry... |
” |
“ |
Hop on my back! I'll give you both a ride home. |
” |
“ |
Come on my darling. Wrap your legs around me. |
” |
“ |
Well, light travels from the sun. Then, bounces off of our planet, and back into our eyes so we can perceive color. My body can intercept that light and dance around on it! |
” |
“ |
Do you wanna try gettin' some, Finn? |
” |
“ |
I thought you were behind us this whole time. |
” |
“ |
Oh, Honeypie. We probably couldn't hear you because of the cloud density. |
” |
“ |
I like you too, Finn. |
” |
“ |
(Gasp) Jake, what are you doing? |
” |
“ |
Jake, what's going on with you? |
” |
“ |
I'm hangin' out with Finn because you wanted us to get to know each other better. |
” |
“ |
Oh, sweet potato, I love you BECAUSE you're an idiot. You make me feel like a genius. |
” |
“ |
Jake, I am Pregnant! |
” |
Translated quotes[]
Lady Rainicorn's quotes translated from Korean, in chronological order (original Korean and phonetic pronunciation included).
Season 1[]
“ |
좋아, 나 잡아봐봐~ [Na jab-a-bwa-bwa~] |
” |
“ |
뭐? 나? 웃겨 정말. 좋아 그래! 하자. [Mwo? Na? Ut-gyeo jeong-mal. Joa. Geu-rae, Ha-ja.] |
” |
“ |
안녕! [An-nyeong!] |
” |
“ |
진짜로. [Jin-jja-ro.] |
” |
“ |
고마워. [Go-ma-wo.] |
” |
“ |
(Yawns) 자러 가야겠다. [(Yawns) Ja-reo ga-ya-getda.] |
” |
“ |
미안해. [Mi-a-nae.] |
” |
“ |
네가 늦게 왔잖아. [Ne ga neut-ge wat-jana.] |
” |
“ |
잘 자. [Jal ja.] |
” |
“ |
맞아. [Ma-ja.] |
” |
“ |
누구세요? [Nu-gu-se-yo?] |
” |
“ |
어, 나도 들었어. 뭐야, 하나도 재미없잖아. [Eo, na-do deureo-sseo. Mwo-ya, ha-na-do jae-mi-eob-cha-na.] |
” |
“ |
어.. 뭐가 있었을까? 아! 우리 완전히 다 벗고 상추밭 미친듯이 떠 다닌 거 기억 나? (Giggle) 그 농부 아저씨 완전 맛이 갔었지! [uh...Mwo-ga isseoseulkka? Ah! U-ri wan-jeoni da beot-go sang-chu-bat mi-chin-deu-shi dwi-eo-da-nin geo gi-eok na? (Giggle) Geu nong-bu a-jeo-ssi wan-jeon ma-shi gasseot-ji!] |
” |
“ |
고마워, 나도 재밌었어. [Go-ma-wo, na-do jae-mi-seo-seo.] |
” |
“ |
이게 더 좋아? [I-ge deo jowa?] |
” |
“ |
으으, 웃기시네! 너는 우리 공주님과 판결 상대도 안 될 그런 가치없는 놈이야! [Eu-eu, ut-gi-shi-ne! Neo-neun u-ri gong-ju-nim-gwa pan-gyeol sang-dae-do an dwel geu-reon ga-chi-eom-neun nomiya!] |
” |
“ |
말도 안 돼! [Mal-do an dwae!] |
” |
Season 2[]
“ |
어, 나도 우리 부모님 때문에 걱정했었어. 우리 엄마아빠는 개라면 완전 맛이 가거든! 개가 전쟁터에서 우리 아빠 생명을 구해줬었어.
[Eo, na-do u-ri bu-mo-nim ttae-mun-e geok-jeong-hae-sseo-sseo. Uri eomma-appa-neun gae-ra-myeon wan-jeon ma-shi ga-geo-deun! Gae-ga jeon-jaeng-teo-e-seo uri appa saeng-myeong-eul gu-hae-jweo-sseo-sseo.] |
” |
—"Her Parents" |
“ |
아, 너무 좋았는데. [Ah, neo-mu jo-at-neun-de.] |
” |
—"Video Makers" |
“ |
알았어, 제이크. [Arasseo, Jake.] |
” |
—"Video Makers" |
“ |
자기야, 너무 흥분하지 마. [Jagiya,neomu heungbunaji ma.] |
” |
—"Video Makers" |
Season 3[]
“ |
당연하지! 난 제이크랑 항상 한 몸이 되는데. [Dang-yeon-ha-ji. Nan Jake rang hang-sang han momi dwe-neun-de.] |
” |
—"The Creeps" |
Translator's note: The original Korean quote has a nuance to the effect of "being in a state of intimacy."
“ |
아니야, 얘는 날 사랑해. [Aniya. Yae-neun nal sa-rang-hae.] |
” |
“ |
나는 네가 깨물어 주는 거 좋아. [Naneun nega kkaemureo juneun geo joa] |
” |
Season 4[]
“ |
흑흑흑 안돼. 내가 왜 그랬을까? [Heuk heuk heuk. An-dwae. Nae-ga wae geu-raessul-kka?] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
걔네들 찾았어요? [Gyaenedeul chajasseoyo?] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
걔네들 안전할까요? [Gyae-ne-deul an-jeon-hal-kka-yo?] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
제이크가 실종되기 전에 내가 월남국수 면이 질기다고 말했어요. 아, 내가 왜 그런 말을 했을까. 무슨 나쁜 일이 생겼으면 어떡해! 걔가 만든 국수 맛없다고 한 게 우리의 마지막 대화였어요. [Jeikeu-ga siljong-dwegi jeon-e nae-ga weolnam-guksu myeon-i jilgidago mal-haesseo-yo. Ah, nae-ga wae geu-reon mareul haesseul-kka. Mu-seun nappeun iri saenggyeosseumyeon eo-ddeokhae! Gyae-ga mandeun guksu madeob-ddago han ge uri-eui majimak dae-hwayeosseo-yo.] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
미안해요. 내가 국수를 너무 많이 먹었나 봐요. [Mi-an-haeyo. Naega gugsureul neo-mu mani meogeonna bwayo.] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
그놈이 칼을 들고 덤비면 어떡해요? [Geunom-i kal-eul deulgo deombimyeon eotteoghaeyo?] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
그놈이 공주님을 해치려고 하면요?[Geunom-i gongjunim-eul haechiryeogo hamyeon-yo?] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
맞아요, 내가 좀 걱정이 심한 편이죠. 전 반 살은 시체들이 우리 집을 공격하는 악몽에 시달려요. 우리 삼촌, 외숙모, 사촌들이 다 집에 있었어요. 아기가 위층에서 우는 소리까지 생생히 들린다니까요. 내가 우리 가족들을 지킬 수만 있다면 — 그 꿈 꾸는 동안 얼마나 스트레스 받으면 이빨까지 무지하게 갈아요. (Grinds teeth) 다음날 일어나면 이빨들이 금 가있어요. 보통 전 그냥 그런 것 꿈이려니, 내가 걱정을 사서 하지 하며 잊어버리려고 해요. 제가 그 반 살은 시체들에게 정말 두 번이나 공격당했었잖아요. [majayo . naega jom keok-jeong-i shiman phyeoni-jyo . jeon pan sareun shichedeuri uri jib-eul kong-gyeokhaneun angmong-e shidal-lyeo-yo . uri samchon . oe-sungmo . sachondeuri ta jibe isseo-sseo-yo . agiga wicheung-e-seo u-neun soriggaji saeng-saeng-hi teullindanikkayo . naega uri kajokdeu-reul jikil suman ittamyeon . keu kkum kkuneun tong-an eolmana stressu padeumyeon ippalggaji mujihage karayo (Grinds teeth) ta-umnal ireonamyeon ippaldeuri keum ka-isseoyo . potong jeon keunyang keureon keot kkumiryeoni . naega keokjeong-eul saseo haji aneumyeon i-jeo-beori-ryeogo haeyo . jega keu pan sareun shichedurege jeongmal tu peo-nina konggyeok-tanghae-sseot-janayo] That's right. I'm little bit too worrying sometimes. I always get haunted by this nightmare where half-dead bodies are attacking my house! My uncle, aunt-in-law, and cousins are all present; I even hear the baby crying coming from the upstairs. I just wished that I could protect my family — I become too stressful during that dream; I even grind my own teeth! (Grinds teeth) When I wake up in the morning, my teeth are cracked up! I usually try to forget about it, thinking that it's just a dream or I'm being paranoid, but I was actually attacked by these half-dead bodies twice! |
” |
—"Lady & Peebles" - In the igloo |
“ |
으으, 잘 안 보이네. [eueu , jal an boine.] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the dark room |
“ |
뭐예요? [mwo-eyo?] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the dark room |
“ |
으! 아아! 그만해! 도와줘요![eu ! aa ! geumanhae! dowa jweoyo!] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the dark room |
“ |
공주님 무기들! [gongjunim mugideul!] |
” |
—"Lady & Peebles" - After escaping |
“ |
공주님 저 땀나게 만드시네요.[gongjunim jeo ttam-nage mandeusi-neyo.] |
” |
—"Lady & Peebles" - In narrow corridor |
“ |
와, 이 방은 예쁜 새 소리에 대한 내 사랑보다 더 크네![wa, i bang-eun yeppeun sae sorie daehan nae sarangboda deo keu-ne !] |
” |
—"Lady & Peebles" - Exiting narrow corridor |
“ |
으, 네. 걱정 마세요. 저 완전, 완전 괜찮아요. 자, 가요. 일어납시다! (넘어짐) 으, 안 되겠네. 혼자 가세요. 전 짐만 될 뿐이에요.[eu , ne. geokjeong maseyo . jeo wanjeon , wanjeon gwaenchanayo . ja, gayo . i-reo nabsida ! ( Falls down ) eu , an doegen-ne . honja gaseyo . jeon jimman doel ppuni-e-yo.] |
” |
—"Lady & Peebles" - After dodging eyes |
“ |
제이크 깨어났어요?[jeikeu kkae-eo nass-eoyo ?] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the hospital |
“ |
괜찮아요. 비밀로 한 제가 잘못이죠.[gwaenchanh-ayo. bimillo han jega jalmosi-jyo .] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the hospital |
“ |
자기야, 나 완전 중요한 할 말 있어. 나, I am pregnant![jagiya , na wanjeon jung-yohan hal mal-iss-eo . na , I am pregnant!] |
” |
—"Lady & Peebles" - In the hospital |
Season 5[]
“ |
으음, 내 임산부 배에 시원한 바람 쐬니까 좋다![Heum. Nae imsanbu bae-e sinseonan param ssoe-nikka jota!] |
” |
—"Up a Tree" - Entering grassland |
“ |
천만에, 괜찮아.[cheon-mane . gwaen-chana.] |
” |
“ |
얘들아 안녕![yaedura an-nyeong] |
” |
—"Jake the Dad" |
“ |
자기 지금 뭐 하는 거야...[chagi ji-geum mweo haneun keo-ya] |
” |
—"Jake the Dad" - To Jake climbing down the ladder |
“ |
자기야, 애들 데리고 나가서 바람좀 쐬고 오지 그래? [chagiya . aedeul derigo nagaseo paramjom sswego o-ji keurae] |
” |
—"Jake the Dad" |
“ |
얘들아! 비올라! 제이크 2세! 그만해! 찰리! 김길환! 아빠 좀 고만 괴롭히고 안에 들어와! [yaedeura . pi-ola . jei-keu i-sae . keumanae . challi . kim-kil-whan . appa jom koman gwerophigo a-ne teu-reo-wa] |
” |
—"Jake the Dad" |
“ |
제이크, 자기 혼자 난리치는 거야. 우리 애들 걱정 안 해도 돼. (Broken dialogue) 과잉보호라니까. [jei-keu . chagi honja nalli-chineun keoya . u-ri ae-deul keokjeong a-nedo dwae . kwa-ing-boho-ranika] |
” |
—"Jake the Dad" |
“ |
아이야이야. 필요 없을 때만 난리라니까. [ai-yai-ya . piryo upssul ttaeman nalli-ranikka] |
” |
—"Jake the Dad" |
“ |
아, 얘들아, 가서 아빠 좀 도와드려라. [a . yaedura . kaseo appa jom towa-duryeora] |
” |
—"Jake the Dad" |
“ |
애기들아! 참 잘했어! 너네 정말 대단했어! [Aegideura! Cham jalhaesseo! Neo nae jeongmal daedanaesseo!] |
” |
—"Jake the Dad" |
“ |
핀! 여기서 뭐 하는 거야? 제이크는 어딨어? [finn . yeogiseo mweo haneun geoya . jei-keu-neun eodisseo] |
” |
—"Jake Suit" |
“ |
어… 아무래도 쟤, 쟨 집돌이인 것 같아. [uh . amuraedo jyae . jyaen jiptorin keot katta] |
” |
—"Jake Suit" |
“ |
제이크, 뭐 하는 거야? 왜 핀 몸 속에 있어? [jake . mweo ha-neun keoya . wae finn mom soge isseo] |
” |
—"Jake Suit" |
“ |
여보세요? |
” |
—"The Pit" |
“ |
어머, 뭔 소리야! 걔 내 남자친구잖아! 왜 자꾸 우리 사이를 이상한 쪽으로 몰고 가려고 그래? [eo-meo mweon soriya . kyae nae namjachin-gu-jana . wae jakku uri sai-reul i-sangan jjo-geuro molgo garyeogo gurae] |
” |
—"The Pit" |
“ |
아! 맞아. 내가 도움 될 만한 거 가지고 있어! |
” |
—"The Pit" |
“ |
옛날에 조슈아가 만든 테잎이야. 제이크가 그 위에 그냥 녹음(녹화)해버려서 기억하고 있어. 그 앞쪽은 보지 말고 그냥 빨리 돌려! [yennare joshua-ga mandeun te-i-biya . jei-keuga geu wi-e geunyang nogeumae-beoryeo-seo kieokhago isseo . keu apjjogeun boji malgo geu-nyang ppalli dollyeo] |
” |
—"The Pit" |
Note: Lady clearly says as "녹음", but it denotes audio recording, not video. 녹화 is a correct word for video recording.
“ |
앞쪽 보지 말고 그냥 빨리 달.. 돌리라구. |
” |
—"The Pit" |
“ |
더 이상 제이크가 이상한 짓 하는 거 없을 거야. 진짜야! 그래도 내가 이 테이프 본 지 한참 오래 돼서 장담은 못 하겠네. 미안해. |
” |
—"The Pit" |
“ |
제이크! 왜 저 못생긴 지지배가 널 껴안고 있는거야! |
” |
—"The Pit" |
“ |
뭐가 어떻게 된 거야, 너 저 여자한테 반한거야 뭐야! |
” |
—"The Pit" |
“ |
그럼 그 함정에서 왜 그렇게 오래 버티고 있었어? |
” |
—"The Pit" |
“ |
아, 이 말썽꾸러기. 사랑해 자기야. |
” |
—"The Pit" |
Season 6[]
“ |
나 정말 TV 걱정되네. 쟤는 밖에 절대 안 나가잖아. [na jeongmal TV keokjeong-dwene . jyae-neun pakke jeoltae an nagajana] |
” |
—"The Diary" |
“ |
으유, 몰라, 난 싫어. 쟨 밖에 나가서 찬 공기 좀 쐬야 돼. [eu-ieu . molla . nan . shireo . jyaen pakke nagaseo chan gong-gi-jom ssoe-ya dwe] |
” |
—"The Diary" |
“ |
TV가 걱정되서. 얘가 하루 종일 밖에 나가 있잖아. [TV ga keokjeong-dweseo . yae-ga haru jong-il bakke naga i-chana] |
” |
—"The Diary" |
“ |
너무 어두워지네. 가서 애 뭐 하나 좀 봐. [neo-mu eo-duweo-jine . ka-seo ae mweo hana jom bwa] |
” |
—"The Diary" |
“ |
어으, 놀고들 있네. [eo-eu . nolgo deul inne] |
” |
—"The Diary" |
Season 9[]
“ |
내 분노는 찜질방보다 더 뜨겁다! (My rage is hotter than a sauna) |
” |
“ |
내 무지게 분노가 널 삼켜버릴거다! (My rainbow fury will consume you) |
” |
“ |
내 성질 건드리지 마! (Don't get on my nerve) |
” |
“ |
자기야, 내가 좀 고쳐볼게. (Babe, I'll try to fix it.) |
” |
“ |
젠장! (Damn!) |
” |
“ |
어떤 일이 일어나도 나는 널 사랑해. (I love you no matter what happens.) |
” |
Season 10[]
“ |
"그래." (Yes.) |
” |
“ |
"이런 어두운 지하굴에서는 살살 걸어야 돼." (You have to walk carefully in a dark cave like this.) |
” |
“ |
"걱정하지 마, 제이크! 내가 처치할게!" (Don't worry, Jake! I got this!) |
” |